« 2007年11月 | トップページ | 2008年1月 »

2007年12月

New Year's Eve

Though I thought this winter was also relatively warm like the last one, it suddenly got cold in a day yesterday as if the god of winter having dozed until yesterday had got up and come into action abruptly.
On this New Year's Eve, my town is filled with the icy air which makes me feel like it's no wonder even if snow starts to fall.
Also I saw the silver half-moon staying in the western sky through the clear air this morning despite it being after 8.00am, which looked as if even time had frozen and stopped.
However, time never stops, and the New Year starts soon.
Honestly, it has less to do with me because I only do what I have to do whether or not it's New Year, but why am I feeling excited slightly?
Yes, since it's the start of the New Year, it's not bad for not only you but me to make a fresh resolve after looking back over 2007.

Anyway, may the coming year be full of happiness for you and all I love...., and me. (^m^*)

時間に追われてしたためた英文ですので、いつも以上に間違えているような気がしないでもありませんが、それも慌ただしい年の瀬らしくて良しとしましょう。(?)
急に寒くなり、新年を迎えるにふさわしいお天気ではありますが、努々お風邪など召されぬようお気をつけ下さい。
来年は英語の勉強に加えて、せめてブログぐらいは、もう少し綺麗な日本語を意識して使うよう努めたいと思います。
(『綺麗な日本語』の意味をはき違えて、『べらんめぇ調』か『京言葉』にはしってしまいそうですが・・・)

では、良いお年をお迎え下さい。 =^-^=

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

読書記録・洋書

2007年とそれまでに読んだ洋書の感想と、全く主観的なお薦め度。
シリーズものはラストだけ読むというわけにもいかないので、全部まとめて同じお薦め度にしようかとも思いましたが、それだとあまりにも面白くないので、強引にお薦め度に差をつけています。(ほとんど無意味だと思いますが)
英文は本文からの抜粋です。

Never Let Me Go

5歳でイギリスに渡り、イギリス国籍を取得した後、『The Remains of the Day』でブッカー賞を受賞したKazuo Ishiguro氏の最新作。
一見、普通の女性の回顧録のようですが、話が進むにつれて彼女のおかれている状況の異常さが明らかになっていきます。
徒に感情に走ることなく、淡々と理性的に紡がれていく彼女の世界に引き込まれ、ラストは泣くというよりも、いろいろな感情にただ圧倒されるといった方がいいかもしれません。
難しい単語もあまり使われておらず、わかりやすい綺麗で流れるような英語なので、ハリーポッターよりも読みやすいと思います。
洋書・和書合わせて、2007年で一番印象的だった1冊です。

ページ数:約288ページ

So you're waiting, even if you don't quite know it, waiting for the moment when you realise that you really are different to them; that there are people out there, like Madame, who don't hate you or wish you any harm, but who nevertheless shudder at the very thought of you - of how you were brought into this world and why - and who dread the idea of your hand brushing against theirs. The first time you glimpse yourself through the eyes of a person like that, it's a cold moment. It's like walking past a mirror you've walked past every day of your life, and suddenly it shows you something else, something troubling and strange.

お薦め度:★★★★★
Harry Potter And the Deathly Hallows (US)

Harry Potterシリーズの7作目&最終巻!
途中、怒りっぽくて自分一人で全てを解決してきたかのような態度をとるハリーにイライラしたり、巻を追うごとに目新しいファンタジーの要素が少なくなり、投げ出したくなった人!(私のことです)
きっと最後まで読んでよかったと思えるはず。
ご都合主義?
いいえ、ファンタジーです。 とびっきりの♪=^-^=

総語数:約180,000語

The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other's chests; then, recognizing each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction. "News?" asked the taller of the two. "The best," replied Severus Snape. The lane was bordered on the left by wild, low-growing brambles, on the right by a high, neatly manicured hedge. The men's long cloaks flapped around their ankles as they marched.

お薦め度:★★★★★
Harry Potter And the Half-Blood Prince (UK)

Harry Potterシリーズの6作目。
3巻をオーディオブックと一緒に何度も読み込み、かなり基本的な単語に自信をつけてから臨んだ6巻。
『それが何か?』と言わんばかりに、相変わらず未知の単語との格闘を余儀なくされた巻。
ハリー・ポッター・シリーズは、イギリスの子供達が読書を楽しみながら読解力も伸ばせるようにと、意図して、巻を追うごとに難しい単語やイディオムが増え、理由や答えを与えるのではなく、自分たちで考えさせるような描写になっているそうです。
若干、ありがた迷惑な気がしないでもありませんが、せっかくなので楽しんで苦しみましょう。(?)
事件が立て続けに起こる割に、中だるみの気がしないでもない6巻。
ただ後々重要になってくることがワンサと出てくるので、気が抜けません。

総語数:約169,907語

It was nearing midnight and the Prime Minister was sitting alone in his office, reading a long memo that was slipping through his brain without leaving the slightest trace of meaning behind. He was waiting for a call from the presidednt of a far-distant country, and between wondering when the wretched man would telephone, and trying to suppress unpleasant memories of what had been a very long, tiring and difficult week, there was not much space in his head for anything else.

お薦め度:★★★☆☆
Harry Potter And the Prisoner of Azkaban : Audio Book (US)

3巻を読み終えた後、HPで試聴して衝動買いしてしまったオーディオブック。
買って大正解でした。
UK版のオーディオブックの方が若干ゆっくりめで、US版は演技性が高めだという評判です。
リスニングの強化だけでなく、英語だけではわかりにくいニュアンスも、オーディオブックなら味わうことができます。
試聴してみたい方、1巻2巻3巻4巻5巻6巻7巻それぞれ一部試聴可能です。
UK版はiTuneのサイトから試聴可能です。
英語を耳にする機会はいくらあっても足りないと思うので、お薦め度は若干高めにしておきますが、何せお高いので、トコトン楽しめるものを選んで買いましょう。

お薦め度:★★★☆☆
Harry Potter And the Prisoner of Azkaban (UK)

Harry Potterシリーズの3作目。
ビッグ・ファット・キャットの世界一簡単な英語の本』を読んだ後、たまたま立ち寄ったデパートで洋書フェアのようなものを開催していたので衝動買いし、2007年まで本棚で寝かせてしまった1冊です。
(1巻ではなく3巻を選んだのは、(当時)一番面白かった3巻なら楽しんで読めるだろうという甘い考えがあったからです)
初めての本格的な洋書にハリ・ポタの、よりによって3巻を選んだのは大きな間違いでしたが、『ハリー・ポッター vol.3 が英語で楽しく読める本』のおかげでなんとか読破。
ハリ・ポタには私達には馴染みのない英語がワンサと出てくるうえに、訛りで喋る人達などが出てくるので、最初はこの手のガイド本に頼るのも手です。
特にスタン達の訛り。 (私には)ガイド本が必需品です。

総語数:約107,583語

Harry Potter was a highly unusual boy in many ways. For one thing, he hated the summer holidays more than any other time of year. For another, he really wanted to do his homework, but was forced to do it in secret, in the dead of night. And he also happened to be a wizard.

お薦め度:★★★★★
Big Fat Cat and the Snow of the Century

Big Fat Cat シリーズ7作目にして最終巻。
100年に1度かという程の大雪の晩に姿を消したCat。
Catは? エドの店は? ジェレミーは? ジョージ達はどうなるの?
そして小さな奇跡が起きるわけです。
だってクリスマスですから。 =^-^=
優しい気持ちにしてくれて、思いっきり泣かせてくれた、私にとってはとても大事な1冊です。
コラムの代わりに、この巻では5つの短編(?)がついています。

Story:約81ページ、短編集:約21ページ(解説は別冊)

Ed spotted the sign for the sadwich shop he had stopped at. He could almost see a phantom of himself and the cat on the roadside, still looking for a new job. Everything that had happened since then - both the good and the bad - the cat had always been there with him.

お薦め度:★★★★★
Big Fat Cat and the Fortune Cookie

Big Fat Cat シリーズ6作目。
絶体絶命のピンチに追い込まれたエド。
ある意味、Catが大活躍(?)する巻です。
『活躍』といっていいのかは甚だ疑問ですが・・・。(^m^*)
日本語では使い古された言い回しも英語だと新鮮に感じるからなのか、私の涙腺が弛んだだけなのか、この本に人を素直にさせる何かがあるからなのかわかりませんが、泣いてしまいました。

Story:約61ページ、コラム:約41ページ(解説は別冊)

After standing absolutely still for a moment, Jeremy waved his hand at the pie. A giant blaze of fire burst out from under his cape. It covered the surface of the pie in flames for a few seconds, then disappeared as suddenly as it had appeared.

お薦め度:★★★★★
Big Fat Cat VS. Mr. Jones

Big Fat Cat シリーズ5作目。
EdとJeremy、双方共に負けられない理由を抱えて臨むパイ・コンテスト。
その背後でうごめく怪しい人影と2匹の・・・
ストーリーはどんどん緊迫の度を増していきますが、Catと挿絵が和ませてくれます。
英語だということも忘れて没頭できます。

Story:約52ページ、コラム:約43ページ(解説は別冊)

But when people nearby began to look at him suspiciously, he started to run after Ed - but fell because of his shaking legs. He got up and continued to run. "Ed! Hey! Wait up! Ed!" Unnoticed by either of them, a dark shadow crouched by the gate silently, watching everything.

お薦め度:★★★★☆
Big Fat Cat and the Magic Pie Shop

Big Fat Cat シリーズ4作目。
登場人物が増えるにつれて会話文も多くなり、1ページあたりの文章量も増え、かなり本格的になってきました。
新しい展開と相次ぐ事件、少しずつ複雑に、そして深みを増していく人間関係etc...。
どんどんおもしろくなっていきます。

Story:約54ページ、コラム:約40ページ(解説は別冊)

Ed noticed the full moon in the sky for the first time. And in spite of all the chaos, it was still beautiful. A comfortable breeze circled around them. Geroge began to sing along with Willy. It was a song Ed had heard millions of times, but he had never realized how beautiful it was until now.

お薦め度:★★★★☆
Big Fat Cat and the Ghost Avenue

Big Fat Cat シリーズ3作目。
一見、落ちるところまで落ちたエド。
世間から忘れられ、見捨てられたような場所でエドが出会ったのは・・・?
事件や風景の描写よりも、内面的な描写が増えて、読み応えが一気に増す巻です。
だからといって難しく構える必要はありません。
風景描写には日本人には理解しづらい部分もあるかもしれませんが、人間の感情に国籍は(基本的には)関係ありませんから。=^-^=

Story:約47ページ、コラム:約46ページ(解説は別冊)

His blurry mind figured out that he was somewhere on the northwest side of town, near the old mines. The area had been busy during the twenties and thirties because of the mining business. The barber from the shop next to Pie Heaven had told him that there used to be a beautiful old cinema here.

お薦め度:★★★★☆
Big Fat Cat Goes To Town

Big Fat Cat シリーズ2作目。
エドの受難の日々はまだまだ続きます。
登場人物も少しずつ増えてきて、否が応にもストーリーは盛り上がっていきます。

Story:約45ページ、解説とコラム:約58ページ

The New EverVille Mall loomed before him. The mall contained three department stores, nine restaurants, more than forty retail shops, and a movie theater. It really was big compared to the Outside Mall, but it seemed even bigger to Ed.

お薦め度:★★★☆☆
Big Fat Cat and the Mustard Pie

Big Fat Cat シリーズ1作目ですが、Ed とcatの出会いは『ビッグ・ファット・キャットの世界一簡単な英語の本』に書かれています。
できればそちらから読んでみてくださいね。

このシリーズはとっても簡単なレベルから徐々にレベルアップできるように考えて作られているし、丁寧な説明付きなので、初めて英語の小説にチャレンジする方にはイチオシです。
少し難しめ(?)の単語の上には日本語で意味が書かれているので辞書をひく必要もありません。
Story:約43ページ、解説とコラム:約51ページ

This is the small town of Everville. It is a middle-class town located on a mountainside. Roughly, eight thousand people live here, work here, study here and sleep here...

お薦め度:★★☆☆☆
The Missing Piece

絵本です。 口を開いたような形をした "it" が、自分に欠けているpieceを探しに旅に出て・・・

このお話を読むと、ミュージカルで映画にもなった"Hedwig and the Angry Inch" を思い出します。
完璧じゃないから、足りないからこそ、求め、努力し、感じるものがあって、それが自分なんだと認めつつ、それでも歩き続ける力こそが必要なのかな。
でも、たまに『自分は神のように完璧だ』と勘違いして周りが見えなくなってる人達いますよね。 結構。ヾ(;´▽`A``
いいお話ですが、お高いので減点。

It was missing a piece. And it was not happy. So it set off in search of its missing piece. And as it rolled it sang this song -

お薦め度:★★★★☆

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

時間がないわ

I've read neither Harry Potter and the Sorcerer's Stone nor the lastest copy of the Mainichi Weekly for two days.
Though I don't have anything special to do, with the end of the year approaching, somehow I have less time to read something or write this blog.
Besides, I can't tell I'm in good shape.
My left arm is killing me so badly that I can't sleep well despite taking not only painkillers but steroids, and I feel as if there were something like stones swelling every breath I take inside my body.
I'm nevertheless so pleased, because the pain is much less than it was the same time last year.
Looking back on this year, I think it was not too bad; I started learning English, enjoyed reading English novels and relished fine views changing from season to season with my SO and Ruu the budgerigar.
Yeah, 2007 was a happy year for me.  (^^)

Also, as I wrote above, I got to read Harry Potter and the Sorcerer's Stone a few days ago.
I feel it's easier to read, or at least much easier than Harry Potter and the Deathly Hallow.
It seems true that it gets gradually more difficult as the story unfolds, because the author wrote it hoping children can improve their reading skills through reading the Harry Potter series.
Anyway, I'm going to read it even a little today.

ロマンチックだったか否かは別として、クリスマスが終われば年末まで一週間もありません。
大掃除に年賀状、2日にはスーパーが開くというのにも関わらず迫られる食料品の買いだめに、突然増える雑用の数々・・・。
今年はできるだけ特別なことはせずに体第一で新年を迎えようと思っているのに、時間だけは駆け足で過ぎていきます。
年末だというだけで、何故にこうも慌ただしいのか・・・。 orz
そんなわけで今日はここまで。 (^^)/~~~

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

Merry Christmas!

You better watch out
You better not cry
You better not pout
I'm telling you why
Santa Claus is coming to town!

How are you doing on this special day?
For me, it's going to be just another holiday that I spend time enjoying meandering conversation with my loved one and taking care of Ruu the budgerigar like a servant, but just for today, we'll have a little more elaborate dishes.
So I have little time to write this blog today, I must say, however, the biggest reason of it is because I overslept this morning.  (^^;
I thought it was absolutely NOT what we should do on Christmas Eve that we blamed each other for what both of us were responsible for, so I said sorry to him, and so did he.
I'd rather say "thank you" to all I love on this holy night.

Thank you for everything, and I wish you a very Merry Christmas! (^^)

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

読書記録・英語テキスト関連

年の瀬を間近に控えて、勉強のというより、読書の記録を整理中。
英語の勉強のために買ったというより、ほとんど活字中毒者の趣味ですね。

Forest

文法書の定番
中学から高校までの文法をわかりやすく説明しています。
文法を丸覚えさせるのではなく、『どうしてそうなるのか』というところまで図解入りで説明してくれています。
Writingにも Readingにも大いに役立ちます。=^-^=
例文はもう少し欲しいかな?
練習問題は申し訳程度。

わかりやすさよりも、詳細な説明を求める人には、ロイヤル英文法がお薦め。
文法を一通り把握した後、Reading等を通して細かい表現を覚えたい人にはForest、一冊でより高い結果を求めたい方にはロイヤルをお薦めします。

お薦め度:★★★★★

書く英語・基礎編

名前の書き方から、数の数え方まで、Writingの基本から丁寧に書かれている本。
初版は1962年にも関わらず、未だベストセラーなのが良書の証。(?)

頻出の英文法の説明と、それを補完するための基本的な英作問題がてんこ盛りです。
多少、眠たくなるキライはなきにしもあらずですが、やっただけの成果は期待できます。

お薦め度:★★★★☆
日本人に共通する英語のミス151

これを読みながら、思わず頭を抱え込んでしまいました。~(=^‥^A
『そういうことは早く言って欲しかった』
そういうことがたくさん載ってます。
Writingだけじゃなく、Speakingにおいても使えることばかりです。
でも私がこの本で一番気に入っているのは、説明が日本語と英語の両方で書かれていること。

これを全部覚えたら、恥ずかしい思いをすることもかなり減るだろうと思いつつ、たまに読み返しては、頭を抱え込むことを繰り返してます。

お薦め度:★★★☆☆
ビッグ・ファット・キャットの世界一簡単な英語の本

これも有名!! ヾ(;´▽`A``
文法の解説には、私は特にこれといって感じるものはありませんでしたが、いわゆる 『多読』 を世に広めるきっかけの一つになった本ですね。
難しい文法なんか知らなくても、存分に英語を楽しめるんだと説いて、それなりの成果を出した本ではないかと思います。(まぁ、それも人によるのかもしれませんが)

この本自体は、当時、中学に入学したばかりの甥っ子にあげてしまったので手元にありませんが、私の大好きな『Big Fat Catシリーズ』は、厳密にはこの本から始まります。
英語が嫌いな人にこそ読んでみて欲しい本です。

お薦め度:★★★★★
英語で日記を書いてみる-英語力が確実にUPする

これを最初に買ったのは数年前。
その時はろくに読みもせず、いきなり英語日記にチャレンジして、見事に1週間程で挫折しました。~(=^‥^A

このブログを始める時にじっくり読み返し、たくさんある例文を参考に書いてみただけで、『英語で日記を書く』習慣を身につけるための最初のハードルはクリアできたような気も・・・。
基礎文法を網羅しているわけではなく、あくまで最初の一歩を踏み出すための、あるいは、最初の一歩を踏み出して、自分に何が足りないかを確認するための本かな?

お薦め度:★★★☆☆
ネイティブスピーカーの英文法

この作者の本は、一読の価値あり。
『文法はややこしい、せっかく覚えても山ほど例外はあるし、やってられない!』という方には是非読んでもらいたいです。
結局、言葉というのは話し手・書き手の感覚に応じて、自由に紡がれていくものなんだなと思えます。
もちろん、そのためには基本が必要だし、いろんな表現にふれる必要性も出てくるんですけどね。

お薦め度:★★★★★
英文法をこわす-感覚による再構築

こちらはちょっと古め。文も若干堅めです。
ただ、私が初めて読んだこの作者の著書で、英文法の中でいろいろな意味を持ち、私達を悩ませがちな『that』のイメージをとても分かりやすく説明されていて、目から鱗の一冊でした。
ただ、ある程度の『壊すべき文法知識』がないと無意味かもしれません。(^^;

どうせ買うなら、この方の著書には新しくて文も分かりやすい本がいくつも出ているので、そちらを買った方がいいかもしれません。

お薦め度:★★★★☆
英語の発音がよくなる本

買ったのは何年前でしょう?
正しく発音できなければ、Listeningも無理だと思って衝動買いした本。
発音する際の舌の位置がイラストで確認でき、その音が日本語ではどの音に似ているかなども書かれていて、発音の基本はとりあえずこれでOKかと。
発音を確認し、練習するためのCDもついていますが、このCDはあなたを極上のSleeping Timeに誘ってくれること間違いなし。(^^;

これで、発音の基礎を練習し、洋楽を聴きながら一緒に歌って発音を練習しましたが、母音の発音はいまだに苦手です。

お薦め度:★★☆☆☆
こんな時 What Do You Say?

これも数年前に近所の本屋で衝動買いしました。
漫画仕立てになっていて読みやすく、CDもついているので、衝動買いにしては満足できた本です。
"Can you do me a favor?" "Give it a shot."
etc... 等のよく使われる表現が、どういう場面で使われ、どの程度にカジュアルな表現なのか、この表現の持つ他の意味、同じ意味を他の表現でどう言うか等、結構しっかりした説明付きで紹介されています。

特に会話本には、これさえ買えばOKという本はまずないかと思うので、買う際は気休めと割り切って。

お薦め度:★☆☆☆☆
ネイティブと話がはずむオシャレに話す英会話―61 small talk exercises for ladies

これも会話本ですね。
CD付きで、1ページにあるシーンを想定した会話が英語で書かれ、隣のページにその和訳が載っています。
その次のページには単語の説明、その隣には大事な表現の言い回し例などが載っています。

"work with~" "What if~" "When it comes to
~" etc... 等、上の本では買い物や挨拶など、短めの決まり文句が多く紹介されていますが、この本ではもう少し突っ込んだ感じの、自分の意見を言う際に使える言い回しも載っています。
とはいえ、基本ができていないと、その後をつなげることは無理だと思いますが・・・。~(=^‥^A
よく使われるイディオムや決まり文句もまぁソコソコ載ってます。

お薦め度:★☆☆☆☆
基礎英文問題精講

これも病院での待ち時間用に近所で衝動買いした本。
ところがどっこい、良書でした。
大学受験対策を一番の目的とした本なので、眠気を誘うのも事実ですが、例文の一つ一つは短く、綺麗な文章ばかりで、真似したくなるものばかり。
例文で使われている文法の説明も丁寧です。
どうせ真似するなら、薄っぺらいスラングより、綺麗な文章・言葉を真似たいものです。

とはいえ、特に無理して買う必要があるかと問われると、そんなことはないと答えてしまう1冊。
自分の基礎読解力を試してみたい方にはいいかも。

お薦め度:★★☆☆☆

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (2)

Never Let Me Go☆読破

Spending about fifteen days in reading Never Let Me Go, I've finally finished reading it yesterday.  (^^)

Never Let Me Go is a science-fiction novel written based on Kathy's reminiscence.
You'll notice through her seemingly ordinary school life through which she nurtured friendship and love, having been surrounded by many friends and guardians, how bizarre the world she'd been put in is.
The world written in it might be almost what makes you feel a kind of horror or revulsion, but at the same time, you can't help feeling her affection for those memories, and deep sadness, all the more because she describes them calmly and rationally.

When putting it down after reading the last page, I couldn't even cry; all I did was stare its cover, being overwhelmed by what I can't explain well.
It was long after that that tears came to my eyes and fell down my cheeks one after another, thinking how hopeless and futureless, but irreplaceable to her, the only thing she could protect from their exploitation is.

When seeing the world from her point of view, it might be nothing but a resentment that you feel, but please just think over it from viewpoint of those who need to exploit her and her company.
Can you refuse it despite anyone else's using it for granted?
I can't say "yes" with full confidence, because I know well the pain and inconvenience caused by illness.

Anyway, this book is definitely one of what will be able to stir up many strong feelings and thoughts.

噂に違わず、とても素晴らしい作品でした。
それに 、『分かりやすい英語が美しい文章だ』 というどこかで目にした意見に思わず納得させられるほど、綺麗でわかりやすい英語で書かれているので、ちょっと大人向けの小説を読みたい英語初心者にもお薦めの作品かもしれません。
とりあえず、単語に関しては、絶対ハリーポッターよりも読みやすいかと思います。
また、carer、donation、possible、complete etc... いろいろな単語がキーワードとして出てきたり、登場人物のある行動の理由が明らかにされないまま話が進んだりしますが、心配しないでください。
徐々に明らかになります。 (私は心配になって何度も読み返しました。~(=^‥^A )

物語は終始 Kathy の回想を通して描かれています。
それは一見、普通の少女の成長記かと思うほど、彼女が友情・愛情を育んでいった過程が淡々と冷静に、かつ深い愛情を注ぎつつ描かれているんですが、読み進みにつれて彼女のおかれている世界の異常さが徐々に明らかになる過程が結構すごい。
当初はそれを当然のこととして受け止めている彼女たちが、時折のぞかせる不安やどうしても捨てきれない希望に胸が痛くなりながら読み進め、本を置いた時は泣くこともできず、ただ呆然としてました。
言いようのない悲しみや怒り、淋しさ、喪失感に打ちひしがれたい方にはお薦めです。 (^^;

- 以下は若干ネタばれの気がないでもないので、読みたい方だけどうぞ。-


彼女が守り通せた唯一の物の未来の無さに涙がこぼれたのはずっと後。
地平線の向こうから現れた彼の姿が見えるような気がして泣いたのもずっと後。

それと、是非、彼女の立場からだけじゃなく、自分が彼女たちから搾取する必要性にかられた立場だったらどうするのかも考えてみてください。
人間はそれほど強くありません。
だからこそ、最初の一歩を踏みとどまる強さが必要なのかも。
(現行のシステムは両者の意志と、片方だけでなくもう片方の側にも何らかの安らぎを与えるものだと思うのでここでは一応除外)

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

Bush in Hell

I found one funny posting when browsing some topics on mixi.
That's this.

George Bush has a heart attack and dies.  He goes to Hell where the Devil is waiting for him.

"I don't know what to do," says the Devil, "You're on my list but I have no room for you.
But you definitely have to stay here, so I'll tell you what I'm going to do.
I've got three people here who werent quite as bad as you.
I'll let one of them go, but you have to take his place.  I'll even let YOU decide who leaves."
George thought that sounded pretty good so he agreed.

The devil opened the first room. In it was Richard Nixon and a large pool of water.
He kept diving in and surfacing empty handed over and over and over, such was his fate in Hell.
"No!" George said."I don't think so. I'm not a good swimmer and I don't think I could do that all day long."

The Devil led him to the next room.  In it was Tony Blair with a sledgehammer and a room full of rocks.
All he did was swing that hammer, time after time after time.
"No! I've got this problem with my shoulder.
I would be in constant agony if all I could do was break rocks all day!" commented George.

The Devil opened a third door.
In it, George saw Bill Clinton lying naked on the floor with his arms staked over his head and his legs staked in spread-eagle pose.
Bent over him was Monica Lewinsky, doing what she does best.
Bush was so excited seeing this and promptly said, "Yeah, I can handle this."

The Devil smiled and said, "Monica, now you're free to go!"

Funny, isn't it?  (^m^*)
I guess this was written by Japanese, because I've read this kind of "Japanese stories about Hell" so many times.
Also I'm not sure if Devils in Christianity have such lists on which personal data about his/her bad deeds are all written in as Japanese King of Hell, Enma, is supposed to have.
One of my friends said this was probably what Japanese wrote based on one of the Japanese Rakugo stories.

Anyway, I think Bush deserves what he has to do in the Hell, and that Clinton what he has to be done.
What's more, who can say Bush doesn't like to suck someone else's something like blood, oil or ****?
Maybe, he'll get hooked on it soon.

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

死にそう

I did nothing to learn English yesterday except reading only three pages of this week's issue of the Mainichi Weekly and 10 pages or so of the Spring 2007 edition of the Tachou-Tadoku magazine while waiting my turn at the hospital.
The result of my blood test indicated my condition was getting worse than before, which let me down... a little.
Besides, at the post office I dropped by for payment on the way from the hospital to grocery shopping, I had to wait for a long time, and I noticed after coming home the postal clerk had mistyped my name.
What did she check her input data for, holding a pen in her hand?
I was exhausted before coming home, and that's why I couldn't do anything.
However, I can't tell whether my fatigue was because of my having walked around too much or my illness.
Anyway, I feel today too like I'm almost dying despite having gone to bed earlier than usual.
I'm on the verge of falling asleep even at this very moment when I'm writing this pointless diary.
So I have to say goodbye here today.

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

YouTube

After browsing a community in mixi which is one of groups Keisuke Kuwata fans get together and exchange his information through, I noticed one thing.
I missed the TV program: The Japanese Best Artists chosen by 130 million peole, yesterday despite having known in advance he was supposed to appear on it!
Half giving up, I checked YouTube and found the very part of the program on which he'd performed already uploaded.
Thank you for the posting, though I don't know who and where you are, and must admit you've violated copyright.
Well, I think it'll be perhaps deleted before long.  Maybe.

Also I read Never Let Me Go up to page 125.
The story is written about a girl's reminiscences of her seemingly ordinary but extremely odd school life.
Though there were some so shocking passages in it that I couldn't understand the true meanings of them immediately, or maybe still can't, she and her company seem to me to take them for granted, not to mention their not showing any signs of their astonishment at them.
They really seem to me normal and ordinary girls and boys, sensitive but sometimes indifferent, considerate of others but sometimes cruel to someone who acted against their unspoken rules, cherish their treasures (those are generally worthless to anyone else), keep secrets in their hearts...
So I can't help feeling odd all the more for such impressions.
I haven't finished reading even a half of it yet and can't even imagine where the story is heading.

さすが悪評高いYouTube。
(YouTube がというより、投稿している人が・・・と書くべきか・・・?)
昨日見逃した番組も、朝にはまさに私が見たかった部分がちゃっかりアップロードされてました。m(__)m
まぁ、そのうち消されるかな。
TV番組、特に有料放送番組は著作権に(当然ですが)うるさいから。
YouTubeで見てもらっても、視聴率もあがらなければ、料金も入ってこないもんね。
YouTubeのおかげで海外のニュース番組で取り上げてもらった番組もあるとか、ないとかという話もたまに耳にしますが、損失と利益と、どちらが顕著かは言うまでもなさそうですね。
とりあえず、今回はラッキーしたということで。 (おい!)
でも、そこまで言うほどの内容でもなかったような気がしないでもない。~(=^‥^A

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

The Golden Rules?

Some people who try to read English books as many as possible say we shouldn't use dictionaries in reading any of them.
I know at least one of the reasons and that it's one of the so-called golden rules of extensive reading:

No dictionaries while reading.
Skip over difficult words.
Stop reading when it is boring or too difficult.

One reason why we shouldn't use dictionaries is, I guess, because looking up words is something troublesome, bothers you so much and makes you lose interest in reading.
I agree with the idea that we shouldn't get nervous about unknown words or incomprehensible sentences, but is it so harmful for us to use dictionaries?

No, I never think so.
I think dictionaries are full of new discoveries, can help us more enjoy reading them and can't be bad as long as you don't regard it as something irksome to look up words in a dictionary you already have.
I don't mean you have to use dictionaries whenever you come across the words you can't understand well.
I just want to say it's regrettable that you miss opportunities to deepen your understanding despite your being so intrigued with them that you want to check their meanings with your dictionary.
Don't you think it's nonsense either to be too sensitive about what is beyond your understanding at the time or to be bound by rules someone else made?
I think there's no rule by which you should be bound in enjoying the wonderful worlds many books can give you.
When you want to use a dictionary, you can do it, and when you don't want to, you don't have to.
That's all.  (^^)

いわゆる 『黄金律』 なるものが多読する際の注意事項として挙げられていることは、よ~~~くわかってます。
でもその一番の目的は読書への興味を失わせないこと・・・ですよね? (・・?
確かに英英辞典で調べるならまだしも、英和辞典で単語を調べるのは面倒だし、せっかくのストーリーがそこで中断されるし、『1つの英単語=1つの日本語』 が成立しない以上、英文の流れの中でその単語の意味(イメージといった方がいいかも)を掴めればそれにこしたことはありません。
でも、全部の言葉が本文の流れに沿って理解できるとは限らないし、イメージを誤解している場合だってあるでしょ?(私はあります)
私は意味の分からない・曖昧な単語や、よく意味の分からなかった文章に下線を引きながら、まずはキリのいいところまで(大体1~2ページ)読み切ります。
それから単語の意味を予想しつつ辞書で調べていきます。(予想が当たっていることもあれば、外れている時だってあります)
その際、辞書にも一度調べた単語には下線を引いておきます。
意味不明だった文章についても、いくつかの単語の意味を再チェックしてみたりしますが、翌日に読み直してみると難なく理解できるものもあったりして興味深いです。
何も無理して辞書をひく必要はないけど、せっかく調べたい気になっている時に調べないなんて勿体ないと思いません?
辞書には結構役立つことが載ってますよ。

私の読み方はどうでもいいんです。
ただ 『辞書は絶対に使っちゃダメ!!』 と、まるで辞書をひくと地獄に堕ちるぞと言わんばかりに力説している人を最近よく見かけるのが気になっただけです。
読書を楽しむのに規則だの注意事項だのあるはずもなく、読みたいように読めばいいし、感じたいように感じればいいんです。

あ。 『Never Let Me Go』 の中のよく分からない文章です。

I'm sure somewhere in your childhood, you too had an experience like ours that day; similar if not in the actual details, then inside, in the feelings.  Because it doesn't really matter how well your guardians try to prepare you: all the talks, videos, discussions, warnings, none of that can really bring it homeNot when you're eight years old, and you're all together in a place like Hailsham; when you've got guardians like the ones we had; when the gardeners and the delivery men joke and laugh with you and call you "sweetheart."

う~~ん・・・。最初に読んだ時よりはだいぶ分かったような気がするけど、太字部分が特に理解しきれないというか、よくわからない・・・。
主人公が8歳の時に 『外』 から来た人間が主人公たちがまるで蜘蛛か何かみたいに反応するのを見て、何となく自分たちはガーディアン(主人公が暮らす寄宿学校みたいなところの先生)達や庭師、配達員などの 『外』の人間達と違うんだと感じ始めていただけに、ひどくショックを受けた後のシーンなんですが・・・・
"all the talks, videos, discussions, warnings" ってガーディアン達がよく "prepare" してくれることの内容でいいのかしら?
"none of that" の "that" って "all the talks, videos, discussions, warnings" のことでいいの?違うかも。
"Not when・・・" は "it doesn't matter how well ~ when・・・" ってこと?
『あなたも子供時代に全く同じじゃなくても、感情面で同じような経験をしているはず。だって、あらゆる話やビデオ、議論の場に注意事項、そのどれもその重要性をあなたに理解させられはしないけど、そうやって先生達があなたの教育のためにどれほど良くしてくれるかは関係ないから(そのショックを和らげたりはしないから)。あなたが8歳で、Hailsham(寄宿学校の名前)みたいな場所で集団で暮らし、同じような先生達がいて、庭師や配達員達はあなたと冗談を言い合っては笑い、あなたへの愛情を示してくれているとするじゃない。そうしたらやっぱり先生達がどれほど熱心に教育してくれても、蜘蛛か何かみたいに扱われることはショックなのよ』 ・・・ってこと? ~(=^‥^A
でも普通なら 『8歳じゃなくても、こんな特殊な場所で集団生活してなくても、同じような先生がいなくても、庭師や配達員たちから愛情をかけてもらっていなくてもショックなことには変わりない』 ってなるべき 『流れ』 よね。
こういう先入観が余計にわかりにくくしてるのかな?
"not when" が "not if" だったら、"it doesn't matter if"のことだと考えて、『~かどうかは関係ない(問題じゃない)(ショックなことに変わりはない)』 って訳せるような気がするんだけどな~・・・。
どちらも条件を表せることだし、この "when"を "if" に置き換えて考えちゃダメかしら?
そもそも "not" を "it doesn't matter" だと考えるからいけないの?
数行わからない部分があっても別に困らないけど、全然スッキリしないわ。

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

Never Let Me Go etc...

I received the package which contained Keisuke Kuwata's new single CD, a copy of Harry Potter and the Sorcerer's Stone and a copy of Never Let Me Go from Amazon this Wednesday evening.
Harry Potter and the Sorcerer's Stone, as you might know, is originally described in England as Harry Potter and the Philosopher's Stone.
Yes, I bought a US version of it because it's much cheaper than UK version, and what is more, because I know there's not much difference between US version and UK.
Flicking through several pages of it, I saw the words, The Boy Who Lived, which is sometimes seen in the final volume of the Harry Potter series, written as the title of the first chapter, and felt like my heart beat fast in a strange way.
Though I'd like to see little Harry for the first time in years, I'm going to read Never Let Me Go written by Kazuo Ishiguro, who was born in Japan in 1954, settled in England in 1960 when he was 5 and acquired English nationality in 1983.
He is introduced on the book as follows:

Kazuo Ishiguro is the author of five previous novels, including The Remains of the Day, which won the Booker Prize and became an international bestseller.  His work has been translated into twenty-eight languages.  In 1995 he received an Order of the British Empire for sevice to literature, and in 1998 was named a Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres by the French government.  He lives in London with his wife and daughter.

I read 33 pages out of 288, and I couldn't help feeling uneasy, especially when reading the first few pages, as if some parts of it hadn't made sense at all or I'd misread something important despite his writing being not very difficult to understand, so I had to reread it a few times.
Now I can read it with no problem, but yet I sometimes feel the same way - something is missing, something important or essential.
Anyway, I'm enjoying Kazuo Ishiguro's mysterious world heartily.

Oh, one more thing.
I listened to Keisuke Kuwata's new single CD including three songs, Darling, Gendai Tokyo Kitan (a strange story of today's Tokyo) and The Common Blues, and I love Gendai Tokyo Kitan above all!!
When listening to it for the first time without any preliminary information about it, tears came before I could stop them, though not when having listened to his previous song, Kaze no Uta wo Kikasete (let me hear the songs of winds), which I think is generally more touching.
I don't know why, but no doubt it's a really great song.
Also I watched him singing under the cold night sky on FNS Music Festival on Wednesday.
He was so cool as usual, and his songs sounded better than usual to me.
A very happy night it was.  (^^)

私が買った 『Never Let Me Go』 は実はこちら
オリジナルはイギリスですが、これはたぶんアメリカ版で、『Reprint版』 とあるので、廉価版か何かじゃないかと思われます。(中身は特に違いはないんじゃないかな・・・? "Penguin Readers" のような手直しは入ってないと思います。多分)
これが一番お安いんですが、私が買ったあとに売れ切れていました。
作者は "Kazuo Ishiguro"で、一見、日本の作品の翻訳版かと思ってしまいますが、日本生まれ・イギリス育ちで、現在はイギリス国籍も取得し、ブッカー賞というイギリスで最も有名な文学賞も受賞された方のようです。
とりあえず少しばかり読んでみての感想は・・・・、『そうか。これが綺麗な文章なのかぁ♪』 って感じ。 ~(=^‥^A
それと、最初の5~6ページは、ほとんど意味不明なまま進みました。
難しい単語は全く出てこないし、ちゃんと読めているはずなのに、意味不明というか筋が通ってないような感じがして、何度も読み返したり、分かっているはずの単語も辞書で調べてみたりして。
その後は、まず問題なく読めます。 が! やっぱり何かおかしい・・・。
このもどかしさ、主人公のKathy自身も感じているらしく、次のように述べてます。

And Tommy's account of his talk with Miss Lucy had reminded me of something, perhaps a whole series of things, little incidents from the past to do with Miss Lucy that had puzzled me at the time.

あと、

Now I know my being a carer so long isn't necessarily because they think I'm fantastic at what I do.

...And I can think of one carer at least who went on for all of fourteen years despite being a complete waste of space.

のような文章が結構目に付きます。
分詞構文でいいのかしら? また違う文法なのかな?
私も 『会話では滅多に使わない文法だろうな~』 と思いながら、よく分からずに使っていますが、それは他にどう書けばいいか分からないからで、彼の文章は(プロだから当たり前だけど)初心者の私が読んでも洗練されている感じがします。
日本語すらまともに操れない私にとっては羨ましいかぎり。
あっちこっちの 『お薦めの洋書』 のようなコーナーで絶賛されているこの本、 『わたしを離さないで』 という題で日本語にも訳されていて、これもまた高く評価されているようです。
それにしても、"despite being a complete waste of space" ってキツイなぁ~。 ~(=^‥^A

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

祭りの後

It was frosty cold outside this morning, and I feel like the air is getting sharper and slashes my bare skin like a blade.
Winter has already come to my town.
Christmas illuminations already decorated throughout the town are shimmering more beautifully through the clear air at night, which makes me kind of happy.  (^^)

Being still stuck in the Wizarding World where Harry Potter lives, I read a copy of the Tachou-Tadoku magazine and listened to the CD attached to it yesterday.
The magazine has several excerpts from novels and picture books, and of course, we can check the pronunciations by native speakers with the attached CD.
At first, I tried listening to it without seeing the texts.
To my joy and surprise, I was able to understand all of it except an interview with Daniel Radcliffe, Emma Watson and Rupert Grint, three main characters of film version of the Harry Potter series.
Though I know that's because almost all of the speakers speaks slowly, and because those are much easy to understand compared to the Harry Potter series, I'm so happy to feel like my English skill is a little improved.
I just finished listening to the CD, and haven't read through the magazine yet.
I'm going to read it when I have enough time, for instance, during waiting for my turn at a hospital or for someone outside the home.

月曜・火曜ともに、会う人全員に 『ハリーポッター、読み終わったの~! スンゴイ良かったの~!(/_<。)!!』 と叫びまくり、日本語版の発売を待っている友人にまでネタバレしてしまいたい衝動に駆られて大変でした。
友人をなくす気か?>私 σ(o^_^o)

で、ハリーポッタのラストにすっかり夢中になって、1/3だけ読んで放置していた毎日ウィークリーを読み終え、1ヶ月近く放置され続けてきた多聴多読マガジンのCDも一通り聞き終え、雑誌も少しだけ目を通してみました。
もちろん睡眠もしっかりとりながら。 ~(=^‥^A
(月曜日は気が付くと眠ってましたね、私)
初心者の英語学習者向け洋書が幾つか紹介されているんですが、ハリーポッターに比べればどれも易しくて、読みやすそう。
辞書を引かなくてもスラスラ読めるのに、それなりに面白そう。
そうか・・・。こういうレベルから始めるべきだったかもしれない。
いきなりハリーポッタに取りかかったのは無謀だったかもしれないけど、後悔なんてするわけもなく、もうすでに注文したハリ・ポタ1巻が届くのを心待ちにしているところです。
ハリ・ポタ以外にも興味のあった洋書も一緒に注文したので、どちらから読もうか悩み中。
これからもずっと洋書とはつきあっていきたいので、無理せず、ゆっくり楽しんで読んでいこうと思っています。
ハリ・ポタ最終巻は、時間がかかった割に寝食を削って読み続けたので、相当疲れちゃいました。
でもね、その価値あるわよ、ホント。 =^-^=

はぁ~・・・、まだボケてる。
『祭りの後』 って感じですね。 ~(=^‥^A

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

ハリ・ポタ最終巻読破☆

Continuing to read the Harry Potter and the Deathly Hallows: the seventh and final volume of the Harry Potter series, day after day ever since I got it on November 4, I finally managed to get it through after midnight yesterday (December 2)!!  v(^^)
I heard from one of my friends years ago that J.K.Rowling had already finished writing the ending and kept it in her vault, and I'm now convinced that everything she had written in it from the first volume is preparation for this unexpected and happy ending.
Above all, at the moment when I realized the truth that he was the man of good faith and self-sacrifice who devoted almost all of his life to loving her without caring of the danger he put himself in, I was almost in tears.
And a little boy's middle name!!
Harry, you make me smile and in tears whenever I read your stories ever since I saw you for the first time when you were about to set off for Hogwarts with the eyes inherited from your mother shining with hope and expectation, and therefore I love you!  (^^)

To tell the truth, after reading the fifth volume of Japanese edition of it, I gave up reading it because I felt like it was getting a little boring, and because I was terribly shocked by his death.
I'm, however, really pleased to be able to read through it, and know the amazing ending.
I can tell you with confidence it's worth reading however hard reading it in English is.
Yeah...  "All was well."  (^^)

あ~・・・、ちょっと放心状態。
とうとう読み終わっちゃった。>ハリ・ポタ最終巻
あんなにラストがどうなるのか早く知りたくて、必死で英語と戦いながらも全くはかどらない自分の読書のペースにイライラしてたのに、いざラストまで読んでしまうと 『もう終わっちゃったんだ』 と、すごく寂しい気持ちになりました。
日本語版でハリ・ポタを読み始めてから何年?
途中、無駄に話が長くなったような気になったり、1巻ではそこかしこに感じられたファンタジーの要素が段々薄れてきたように思ったり、大好きだった登場人物が死ぬのを見てからは、ハリ・ポタから遠ざかっていたんですが・・・・・

最後まで読んで良かった!!

King's Cross 駅にいた不気味な生物は Voldemort の魂の一部のなれの果てだったんでしょうか?
このままでは Voldemort 自身もそうなると思ったから、Harry はあんなこと言ったのかしら?
杖の秘密に驚かされたり、納得させられたり、Dumbledore が Mirror of Erised を通して何を見ていたのかと思って胸が痛くなったり、いろんな人の活躍にドキドキしたりしましたが、やっぱり一番感動したのは
幸せだったんだろうか? と思って今でも泣けてきますが、あの子の名前を知ってまた感動。(^^;
自分のしてきたことに満足してないわけがない。
Harry には最後の最後まで泣かされました。

さて。 今度は1巻から英語で読み直します。
日本語版の1~5巻は、全部1度読んだだけで甥っ子にあげてしまったので、結構楽しんで読めるんじゃないかな・・・と。 ~(=^‥^A

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

眠すぎ 多すぎ

I've slept about only 5-6 hours a night recently despite my ideal sleeping hours being more than 8 hours a night.
Besides, my pain caused by a pain-relief pill having lost its effect during my sleep wakes me up early in the morning when the darkness still surrounds me.
As a result, I've been short of sleep for nearly a month! (T-T)
So, when I went to a drugstore near my house and was asked which free gift including an energy drink and a pack of bandaid and so on I wanted, I answered I'd take an energy drink without hesitation. (^^;
I feel like some energy is flowing through my body now that I drained it first thing in the morning.
I'm so simple!!  (^m^*)

By the way, let me write about the Harry Potter and the Deathly Hallow here.
Reaching to 681 pages of it now, I can't help feeling too many victims of the war made me deeply depressed and sad though I think it's certainly highly thrilling and unputdownable.
Nevertheless, or that's why, I recognize it as one of its good points that such fantasies as the works of Disney don't have, and appreciate it.
Well, I wonder what I'll get to see after reading the, perhaps, last Harry's journey into someone else's memory.
Is it something good like what I'm looking forward to, or bad?
I want to know as soon as possible, but I have to read this week's issue of the Mainichi Weekly before that, don't I?

ね・・・、眠い。
私はね~、毎日たっぷり寝ないと熱出ちゃうのよ、マジで。
昨日もらった栄養補給ドリンク、美味しかったけど効果あるのかしら?
なんとなく、いつもよりは目がさえてる気が・・・するような、しないような・・・。 ~(=^‥^A
ハリ・ポタ最終巻は、読むたびに両目ウルウル状態に陥ります。
多すぎるのよ!! 被害者が~~!!!
戦争だってわかってるし、敵だけ滅ぼして見方は全員無事なんてあり得ないってわかってるし、そこがハリ・ポタのいいところの1つかなと思ってはいるものの、ウルウルウル・・・。 (/_<。)

う~ん・・・、ストーリーを追うのに夢中で、あまり深く意識しないで読み進めているせいか、紹介したいほどの表現はあまりないし、あっても 『それは書いちゃダメだろ!』 というネタバレバリバリな文章ばかりなんですが、

To escape into someone else's head would be a blessed relief.... Nothing that even ????? had left him could be worse than his own thoughts.

ってどうなの?
どうせしなきゃいけないこととはいえ、若干現実逃避入ってません?
読んでるだけでウルウルしてるくせに、ハリーにはやたらと手厳しい私。 (m_m)
たま~~に、ハーマイオニーの方がウン倍もしっかりしてるじゃないかと、ハリーを叱りとばしたい気持ちになることがあります。
とはいえ、弱冠17歳のハリーにこの現実は辛すぎ・・・・。 (T-T)
本当にハッピーエンドが私を待っていてくれるのかしら? 不安。

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

« 2007年11月 | トップページ | 2008年1月 »