懐かしの村上春樹氏
As I wrote in this blog on June 27th, er..., in Japanese, the interviews with Haruki Murakami appeared in the previous and the present issues of the Mainichi Weekly.
When I was a university student, I loved his works so much and would often read his works, yes, almost all of his works.
Especially, his Hard-boiled Wonderland and the End of the World is one of my most favorite books.
I've, however, never read any of his works for some reason ever since graduating from the university.
So his works have become what reminds me of my school days ― my old friends, the shops and the streets in Kyoto I used to drop into and cycle across and along, and my old loved one. (^^;
It means that they have become something important for me and, at the same time, what makes me reluctant to touch it again in a sense.
So I've also not read any of his recent works, Kafka on the Shore, for instance, despite having heard that it's highly appreciated all over the world.
Reading the interviews with him this time, I feel an irresistible desire to read Kafka on the Shore or Hard-boiled Wonderland and the End of the World in English if I can.
I wonder and can hardly wait to see how his characteristic world and writing style have been translated into English. (^^)
う~ん・・・。
ホント、村上春樹氏の作品って私にとって大学生時代そのものです。
今出川や堀川、千本通りを自転車で日々駈け抜けていたことや、勉強よりもバイトや飲み会 (^^;、恋愛に耽って、その時その時を楽しむのが精一杯で、将来の事なんて何一つ考えられなかった頃・・・
あぁ、懐かしすぎる・・・。(T-T)
ある意味、懐かしすぎて、ちょっと辛いことまで思い出させてくれる作家さんだったりもするので、卒業してから一度も手に取ることはなかったんですが、インタビュー記事のせいで、久しぶりに読みたくなっちゃった。
どの作品がどんな題名だったのか、それがどんな英語のタイトルに訳されているのかもわからない状態ですが、とりあえずまだ一度も読んでなくて、海外でも高く評価されている(らしい)Kafka on the Shore は読んでみようかな。
彼のあの独特の世界がどんな風に翻訳されたのか、ドキドキものです。
そしてあの気だるい、何とも言えない読後感。
彼の作品が日本だけでなく世界中で高く評価されているのって、嬉しいような、不思議なような・・・。
英語で読んでみたら、その理由も少しはわかるかしらん?
・・・ムリかな、やっぱ。 私の場合。(^m^*)
あと、毎日新聞の英語サイトの妙な記事問題。
なんとかしてください。(/_<。)ビェェン
どんな記事なのかは確かめたくもありませんし、できればウィークリー毎日の定期購読も打ち切ってしまいたいくらい情けないニュースだったんですが、如何せん、定期購読は数カ月単位で先払い・・・
新聞社ってもっと自分に厳しくあるべきだと思う今日この頃です。
☆ 今日のメモ ☆
・"We express our profound gratitude to Iranian officials who provided all-out efforts for his release," Foreign Minister Komura Masahiko said in a statement.
all-out : 総力を挙げての
・Those first pioneers spurred a wave of immigration that has grown to a 1.5 million-strong community.
~-srtong : 総勢~人の
・Young players see it as a stepping stone to the tour.
stepping stone to ~ : ~への足がかり
・"We'll assign experienced workers to help out in an effort to ensure punctual operations," said a spokesman for the line's operator, Tokyo Metro Co.
in an effort to ~ : ~することを目指して
punctual : 運行予定通りの(時間通りの、時間に几帳面な)
・Five prizes were awarded in the ceremony on June 17 for the awards created to put some spark into a toy industry that continues to shrink amid a declining birthrate and a rapidly aging population.
put some spark into ~ : ~に刺激を与える
・It was like pulling a rabbit out of a hat.
pull a rabbit out of a hat : 思いがけない行動をとる
・Japan's determination to continue whaling to the detriment of its international reputation presents an unnecessary obstacle.
~ to the detriment of ... : ...を損ねるまでの~
・It gave oxygen to extremists, which itshould regret.
give oxygen to ~ : ~を勢いづかせる
・Similarly, if you call someone a "green-eyed monster," it means that they feel jealous.
・The "grass is always greener on the other side of the fence" means that things appear better in a different place or situation.
・"Rather than being a genius of the ilk of Mozart or Schubert, he was more like Beethoven in that he kept fighting his way up through struggles, building on what he achieved and finally creating a work that should be deified."
genius of the ilk : 天才肌
fight one's way up through struggles : 葛藤しながら進路を切り開く
・"I was somehow compelled to write in the first person when I started to write, but I've gradually come to tend to write in the third person."
write in the first person : 一人称で書く
・Murakami doesn't know why he has touched such a nerve.
touch a nerve : 共感を得る
・"He talked about that thing till the cows come home."
till the cows come home : = endlessly
・With a variety of performance spaces, there is more to watch than just opera.
more than just ~ : ~だけではない
- from the Mainichi Weekly -
・Because all the events that had overturned the world had their origin in his mysterious activities.
have one's orpin in ~ : ~に由来する、~に原因がある
・"But what her place was in the wider scheme of things, I don't know."
scheme of things : 事態、物事のあり方(scheme : 組織、構造、計画、陰謀)
cf. in the scheme of things : 物事の性質上、世の中の仕組みの中では
cf. in the ~ scheme of things : ~な見地に立つ
・"He's been my master and my study for nigh on forty years."
for nigh on ~ : ほぼ~、ほとんど~
・"But on the face of it, Serafina Pekkala, yes, he's stark mad."
on the face of it : ちょっと見たところでは、表面上は
・Serafina's daemon, Kaisa, had learned from Ruta Skadi's daemon that she had killed the tigers herself in order to punish the Tartar tribe who worshiped them, because the tribesmen had failed to do her honor when she had visited their territory.
do someone honor : ~に敬意を払う
・Schools often sent groups of pupils off to do a shopping survey, or something of the sort, and if he seemed to be on a project like that he wouldn't look as if he was at a loose end.
at a loose end : 何もすることがなくて、ぶらぶらして、定職がなくて
- from The Subtle Knife (US) -

最近のコメント