ペット

ルー君の受難

To tell the truth, Ruu the budgerigar, one of my irreplaceable family members, was born with a problem with his left leg, though he is very, very healthy except it, eating and playing a lot, flying in my room very well, and disturbing my working and learning.
He, however, seems to have something wrong with his left leg these days ― seems unable to clutch such things as the perches, my fingers and his most favorite swing, where he sleeps every night.
The day before yesterday, he slipped off the swing twice soon after getting into his cage at night.
And yesterday, he repeated the same blunder no less than three times!!
I thought every bird could perch securely even on something as thin as electric wires while sleeping!!

I let him out of the cage and waited until he calmed down, watching his preening on my hand, because he panicked every time he slipped off the swing.
I can't help being worried that he might be suffering from the pain of his leg so terrible as to be unable to grasp firmly.
I have no idea what to do for him.
It, however, is a great comfort to me to see him eating as much as usual.

ルー君は生まれつき左足が心持ち小さめで、常に軽くグー rock 気味な子ではありますが、2日前ぐらいから物をしっかり掴めてないようです。
私の指にとまっている時も、しょっちゅう足を滑らせています。
カゴの中では鏡付きのブランコがルー君の指定席なのですが、如何せん、プラスチック製品なので木製の止まり木よりも滑りやすい。
カゴに入れてやるたびに、ブランコから滑り落ちることを繰り返しています。
日曜日には、彼が『滑らないように』と、ブランコの止まる部分にザラザラとしたループのない布地を巻き付けてみましたが(☆ループのある布地は爪に絡まるので危険なの☆)、ブランコの変わり果てた姿を見るや否や、私の腕を手のひらから肘に向かって一気に逆走し、その勢いのまま私の部屋へと飛び立つ始末。
見慣れない物は恐がるって言ってるでしょー! なんて事するのよ!!
(彼の行為を止めることなく見ていたのは私ですが・・・)

ブランコの上での就寝前の羽づくろいを一通り終え、寝入ってしまえば、滑り落ちることもなくグッスリ寝ているようですが、見慣れない物に全く近寄れないルー君に、一体何をしてやればいいのかもわからないのが申し訳ない。
足が痛いんじゃないかと気が気でないのですが、食欲もいつも通り旺盛だし、排泄物もいつも通り。
もう少し様子をみてみましょうか・・・。

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

プレゼントの立場

Is this all because I forgot to say happy birthday to Ruu the budgerigar on his birthday?
It was when I was cleaning up his cage last Tuesday that with a ominous clang his cage suddenly broke down.
I thought it was likely to get broken before long, considering it had been nearly 10 years since I got it for his grandparents in Kyoto.
If, however, I got a new completely different cage from old one, different-colored or different-shaped one, for instance, he would undoubtedly panic and not want to get into it.
So I bought a new and almost the same cage for him at a nearby pet shop first thing in this morning.
The same-colored, same-sized and same-shaped one, except it's glittering a little more brightly.
What a joyless purchase.
I've already put it together and placed it on its usual place, on the shoe cupboard, and Ruu, the very bird for whom I've worked from this morning, however, hasn't noticed anything yet.
I hope he will remain not to notice any difference when he enters the brand-new cage at night.

朝一でペットショップに行き、カゴを組み立てる。
・・・何て有意義な休日の朝。
それに、どうせ買うなら最近流行の手乗りインコ用の扉が大きく開くタイプのカゴが欲しかったんですが、何せ新しい物にはトコトン警戒して、警戒すべき物には全く無防備なルー君。
買ったはいいけど、肝心のルー君が怖がって入ってくれなきゃ単なるお飾りになってしまう。
結局、ほとんど同じ物を買ってきたんですが、何て買い物し甲斐のない子なのかしら・・・。
色とりどりの可愛いインコ用オモチャにも誘惑されましたが、そんな物を買ったところで、ルー君に止まって欲しくないところに『ルー君除け』として飾る以外に使い道はない。
巣立ちしてから1~2歳ぐらいまでは、インコも好奇心旺盛で、初めて見る物にも果敢に挑んでいくんですが、年をとるほど警戒心が強くなってしまうんですね。
若い時には巣立ちして、新しい自分のテリトリーや伴侶を探さないといけないのに対し、大人になると自分のテリトリーを守るために警戒しなくてはいけない・・。
自然の摂理なんでしょうか。
人間も同じですね。
まぁ、カゴはちょっと(?)遅めの誕生日プレゼントだと思おう。
そして、新しいカゴになったことにルー君が気付かないことをひたすら祈るという、なんとも虚しい立場のプレゼントに思わず同情してしまった春分の日。

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

忘れてた・・・。

Though having almost completely forgotten about it because I was preoccupied with something else, March 14th, known as White Day, of 2008 was my little Ruu the budgerigar's eighth birthday.
I'm sure I kept it in my mind firmly, and that I thought I should say to him "Happy birthday," ...until going to the hospital on March 13th.
Suddenly remembering it when watching him pecking at the feed delightedly yesterday evening, I tentatively offered him a very belated Happy Birthday.
He seemed to me not to care when his birthday is, or whether his birthday comes or not.
Knowing living today as happily and calmly as yesterday is the most important thing to him, I also didn't do anything special to celebrate his (a little belated) special day except giving him some leaves of komatsuna.
Big presents or surprises seems to be nothing but terror to him, which is, in a sense, a big help to me.
Anyway, he's reached eight years old of age, and I hope from the bottom of my heart that he can continue to enjoy his peaceful life for a long, long time to come.
I love you, Ruu!

ちょっとゴタゴタしていて忘れていましたが、ルー君(注:セキセイインコです)が8歳になりました~♪ happy02
『忘れるなよ』と自分でツッコンでしまいましたが、本人(本鳥)はそんなことは一切お構いなしで、ただ毎日を穏やかに過ごせればそれでいいようです。
彼の仙人(仙鳥 もういいって?)のような生き方は、少し見習いたいものです。
超自己中で、多少野望に欠ける感もありますが・・・。

『お誕生日のお祝いに♪』と、『粟穂』(脱穀しない状態の粟の穂。自然に近い状態で餌を食べさせてあげようという発想から生まれた商品らしい・・・)やインコ用オモチャを買ってきては、ルー君に思い切り怖がられ、拒否され、背中を向けたまま本棚から降りてきてくれなくなった過去の過ちを繰り返すまいと、今年も何にもしませんでした。coldsweats01
頬と頬をスリスリしながら『おめでと~♪』と心からの一言を述べれば、彼はそれで満足。
ついでにその姿勢のまま10分ほど歌を歌ってあげると、なお喜んでいただけますが、10分歌うのはシンドイので、その時かかっていた曲を1曲だけ歌いました。
なんて安上がりなお誕生日☆
それでも、『これからもずーーーーーっと元気で長生きしてね♪』という気持ちに嘘偽りはありません。
大好きだよん♪ Happy Birthday♪

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

進捗状況とルー君

I came across the words: a bunk bed, which, according to the Longman Online Dictionary, means one of two beds that are attached together, one on top of the other, on page 274 of the Harry Potter and the Deathly Hallows.
These words reminded me of the words: double-decker graves, in an article of this week's issue of the Mainichi Weekly written by an English columnist, David Hulmes, about the announcement against the lack of land for graves by the English government that corpses which have been buried for at least 75 years can be dug up and placed deeper under the ground, so that another coffin can be put on top.
(I'm fond of reading articles put on the last page of the Mainichi Weekly including his columns!)
Looking up in a dictionary, I found "bunk beds" has the same meaning as "a double-decker bed."
For me and plobably most of the people, I think the word of "double-decker" is associated with red double-decker buses of London.
I've never gotten on it, so I hope I take a trip to London someday, ride on it and see many things like what I've never seen in my life.  (^^)

Oh, and I finally ordered a electrical heater on the Net as it's suddenly become colder since yesterday.
It's not for me but for Ruu the budgerigar.
I noticed after coming home from grocery shopping yesterday that he'd got the runs, perhaps because of the chill weather.
Though he's got better after an hour or so of sleeping in his well-heated cage, and is now singing his unique song contentedly on the top of my PC rack placed in my room where the air conditioner is working at full blast, I thought it would be better for me to buy a new heater for our comfortable lives as soon as possible, so I did this morning.

I've read the Harry Potter and the Deathly Hallows up to page 340 out of 759.
Harry faces a lot of problems and difficulties, not even knowing what to do next, which might be frustrating and reminded me of the fact that they, Harry, Hermione and Ron, are only teenagers.
I think that's one of the reasons why he thought when he found his parents' grave that:

And tears came before he could stop them, boiling hot then instantly freezing on his face, and what was the point in wiping them off or pretending?  He let them fall, his lips pressed hard together, looking down at the thick snow hiding from his eyes the place where the last of Lily and James lay, bones now, surely, or dust, not knowing or caring that their living son stood so near, his heart still beating, alive because of their sacrifice and close to wishing, at this moment, that he was sleeping under the snow with them.

昨日、急に寒くなったためか、ルー君が下痢をしました。
私も昨日から 37.3~6 度の微熱と闘っております。(これは天候のせいではありません。よくあることです)
暖房を効かせたカゴで寝かせたところ、すぐに良くなりましたが、やっぱりジジィ (=ルー君) は冷やしちゃいけません。
かといってエアコンをつけていると、ババァな私の肌の老化現象が一気に加速されるので、諦めてカーボンヒーターを買いなおしました。(去年まで使っていたものは既にご臨終)
体はすぐに温まるし、部屋全体もいい加減で暖かくなるので冬の間は欠かせません。

それはそうと、ハリー!!
精神的にかなり辛い状況に追い込まれ、ジニーや、特に両親への想いを募らせるシーンに、読んでいる私も泣いてしまいそう・・・。 (/_<。)
それでも少しずつ、ホントに少しずつ話は展開していっているようです。
これからイキナリな衝撃シーン (多分) が私を待っている気がするので、もう少し読み進めてから今週号の毎日ウィークリーに取りかかりたいと思います。

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

寄り添うだけの・・・

I usually use mugs only when I have breakfast and some coffee in the morning before Ruu the budgerigar comes out from his cage, so he rarely sees any of my mugs.
With the approach of colder weather, however, he gets chances to face my mug, one of his favorite things, because I start drinking hot cocoa in the evening.
Gazing absent-mindedly at its rim and the white fluffy steam drifting up from it, he cuddles up to it keeping enough distance not to touch it, fluffing feathers of his head contentedly, and he sometimes stretches out his beak and pecks its rim affectionately.
They (Ruu and one of my mug) seem like a cute but funny couple having just started going out or something, and make me smile.  (^m^*)
I wonder what of mugs attracts Ruu so much.  (^^;

Also I'm now reading the chapter 25 of the Harry Potter and the Half-Blood Prince.
I can't help getting excited and a little worried about what lies in wait for me at the end of this book.

先日書いた 『こたつ』 のように、ほとんどの物はしばらく見ないだけでルー君の小さな脳みそから消し去られてしまうんですが、マグカップとくら○んの塩昆布(?)だけは何故か絶対に忘れない。
ひたすら求愛ダンスを披露してみせる対象たる鏡や、愛情表現なのか恐怖のあまりに理性を失っただけなのか、異常なまでの好奇心を示す塩昆布の袋とも違って、マグカップに対しては付かず離れずの距離を保ちつつ、時折くちばしをそっと縁に運ぶという、まるで付き合い始めたばかりの恋人同士のような態度を見せるルー君。
寄り添うだけの関係なのよね。
ちょっと不思議~・・・。 (^m^*)
暖かいから側にいたいのかしら?
私がココアを飲むためにカップを持ち上げると、心配そうに2・3歩追いかけ、テーブルにカップを戻すとまた近くに寄りそう1羽と1個・・・・。
変だろ。

ハリーポッター第6巻も残り100ページをきりましたが、6巻のラストがどうなるのかサッパリ見えてきません。
これからラストにかけて怒濤の展開を見せるのか、ほとんど何も解決しないまま7巻になだれ込むのか・・・
はい。 気合いを入れて読むしかないですね。
頑張ります。 ~(=^‥^A

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

変わり目

I can't believe it's October already!
On the other hand, I welcome the fact that it's got really cool without suffering from scorching heat and intolerable humidity even in the daytime.
I pulled out long-sleeved T-shirts from deep inside a wardrobe, and brought an electric lap blanket being used only for my little Ruu, a 7-year-old budgerigar, into use because he's easily affected by sudden change in temperature.
Though I don't know if it's thanks to the heating appliance, Ruu, who is perching on top of my PC rack, singing to the music, grooming his feathers, sometimes running up to the closest edge of the rack to me and looking down at me as if checking what I'm doing, is in top shape today too. (^^)

Agatha Christie's serial novel in the Mainichi Weekly I'd looked forward to is to be over this week, and Roald Dahl's serial short story is to start from next week's issue.
Roald Dahl!!
I wanted to read his "Charlie and the Chocolate Factory", which is well known for being made into a film of the same title starring Johnny Depp, for a long time!
I hear his every short story is also interesting.
I can't wait for the next issue!!  (^^)

昼間でも我慢できないほど気温が上がることもなくなりましたが、もう1、2回ぐらいは暑さが戻ったりするんでしょうか?
ルー君(我が家のセキセイインコ)は急激な温度変化に弱いので、この時期は油断大敵です。
早々とカゴにかけてもらったルー君専用電気ひざ掛けのおかげかどうかはわかりませんが、ルー君は今日も絶好調。
このまま季節の変わり目を何事もなく乗り切れますように。 Amen.

それと、毎週楽しみにしていた毎日ウィークリーのアガサ・クリスティーの連載が終わります!!
『いや~ん、ショック』 と思ったら、来週からはロアルド・ダールの短編が連載されるというお知らせが・・・♪
一度は読んでみたかったロアルド・ダール!
偉いぞ、毎日ウィークリー。
それでこそ3ヶ月の定期購読から6ヶ月の契約に切り替えた甲斐があるというもの。
楽しみだぁ~♪♪♪ =^-^=

季節の変わり目には、身の回りのいろいろなことにも変化があるようですね。
一番大きな所では郵政民営化が今日から本格的に始まりますが、何よりもまずは、お体を大切に・・・ m(__)m

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

久しぶりのお酒

Last Saturday, I met a friend of mine to celebrate each other's thirty-something birthday.
We really enjoyed ourselves eating, drinking and talking a lot about anything and everything we could think of - mostly, about what isn't important. (^m^*)
Her words always stimulate me in many ways.
I think I must do harder in anything I do.
However, I drank for the first time in a long while, I felt so dull all day long that I couldn't do anything yesterday.
I was going to be careful not to drink too much, though. (^^;

Getting back home late at night, I found Ruu hadn't eaten a single bite since the evening!
Birds have to eat a lot before going to sleep.
I thought while seeing Ruu eating seeds on my hand that I wouldn't be able to stay out all night leaving him alone. orz

Well, today is the day I must go to the dentist.
I wonder if I have enough time to study English today. (It's just my excuse!)

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

毎日ウィークリー&ルー君

Mainichi Weekly of this week arrived by 12:00 a.m. Saturday as usual.
After reading it for about a month, I'm coming to think it's not bad to renew my subscription without trying other English newspapers.
Because, it deals with a variety of articles such as politics, economics, entertainment (movies, music, etc.), cooking and sports, I like it a lot.
If possible, however, I want it to cover another topics, too, about pets (dogs, cats, and of course, birds!), hobbies or something more relevant to my everyday life.
Well, I know it's my selfish desire. (^^;
It already offers a wide enough range of it.
So, I'm going to buy a book written about parakeet and how to care for it in English at Amazon.

And, my cherished Ruu seems to be sleepy all day long.
When I close my eyes with him on my hand, he immediately falls asleep.
I feel so happy to see him sleeping in quite relief that I can't move at all.
As a result, even though I have a lot of things to do, I, too, fall asleep with him.
Is it just an excuse to take a nap? (^^;
Anyway, he looks in good shape and has an appetite and is grooming himself diligently at the top of the PC rack now.
He is my number one energy source. (^^)

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

天敵発見?

I've been suffering from body aches yet.
I hope the medicine I've taken will work as soon as possible.

As for my cherished Ruu, he appears to be in high sprits.
I think the hotter it gets, the more often he has a dip.
Nowadays, he does it on my hand fluttering his wings every time I change his water.
Although he seems to be pleased throughout his bathing, after that, he becomes so quiet and stays on the top of the closet until his feathers dry.
I presume birds can't fly well with their feathers being wet, so they stay in high places such as on top of trees in order to avoid their natural enemies' attacks.
While I think so, one question comes across my mind.
Just what is his enemy in this small room?
There is no cat, no snake, and of course, no hawk.
I don't wanna say this, but... maybe is it me? orz

* Click Me♪ Blog Ranking *

| | コメント (0)

食事と人生の味わい方

Ruu is my important partner and is a budgerigar that is one kind of parakeet.
He eats millet, for example, proso millet, foxtail millet, Japanese millet, canary seed and so on, each morning, noon and night in spring, summer, autumn and winter too.
Naturally he eats various kinds of food too.
For example, green vegetable such as qing-geng-cai and komatsuna, grit for parakeet, pellet food produced by Roudybush, Inc. and sometimes my snack.
However, his staple food is always same.
I wonder why he doesn't get tired of his meal.

He never gets tired of his meal, but he sometimes tries to change his way of eating instead.
He usually eats his meal off his feeder held in my hand while standing on my hand.
Because he isn't good at eating while standing on unstable place like the edge of a feeder.

However, he sometimes doesn't try to eat in a similar way.
I heard that parakeet such as budgerigar prefers to eat millet scattered on the ground or other place.
So I scatter his millet all over the table in such a case, and then he eats them delightedly.
He who is doing so is like a wild budgerigar.
He might be enjoying the atmosphere of being a wild budgerigar fully by doing so. (^m^*)

On another occasion, he wants to eat millet put on my palm.
I think as if he is a chick or a baby.
And I can't help always smiling as I feed him. (^^)

Yes, I know well I'm an overprotective owner.
He has a problem with his one leg by nature, so I can't help being worried about him.
However, he never complains about it like me.
Of course I know he can't do that, even if he wants.
But I'm sure that he doesn't think of anything but enjoying his life fully.
I think it's also better to live like him than to live in anxiety about something I can't control.

今回はちょっと自分でも覚えづらい単語があるので・・・。
millet : ここでは 『雑穀』 の意味
proso millet : キビ
foxtail millet : アワ
Japanese millet : ヒエ
canary seed : ここではカナリーシード (そういう穀類 (種?) があるんです)
grit : 砂 (鳥はミネラル補給や消化促進のために砂を食べます)
pellet food : ペレットフード (ドッグフードの鳥版。 人工的に栄養を調節して作られた餌)
Roudybush, Inc. : ラウディブッシュ社 (この会社のHPの表記にしたがいました)

それにしても鳥は飽きることなく同じ御飯を毎日食べ続けてくれるので助かります。
以前、某番組で 『 【ワンちゃん、大喜び♪】 というフレーズが犬用フードの宣伝によく使われますが、その判断基準は?』 という意味の質問がありました。
それに対してドッグフードの会社は、 『通常の餌に代えて新商品を食べさせてみた時の、犬の食べ方などから判断してます』 と答えていましたが・・・。

犬って、いつもと違うドッグフードをあげると、必ずと言っていいほど大喜びしません?

犬も猫も、同じ食事だと飽きるんです。
少なくとも私の実家で飼っていた犬は、あるドッグフードがなくなって、別の種類のドッグフードにした時は必ず大喜びでガッついてました。
ひどい時には、餌を出しても鼻で押し返したりしてたな~。
なので実家には何種類ものドッグフードが常備されていたものだけど・・・。

鳥さんはエライ!
珍しい餌なんか出した日には、怖がって食べようともしないもんね。
(それも困ったもんだけど・・・)

ちなみに私の主食も雑穀御飯です。(焼きおにぎりにすると美味しい☆)

Please Click Me♪ →FC2 BlogRanking * Click Me♪

| | コメント (0)

I broke my darling's honey.

Yesterday, I broke my darling's honey.
My darling is Ruu, he is a budgerigar.
And Ruu's honey is not me but a mirror. (Why?)
I'm only his maid, only his bed and only one of his toys.
....I'm tolerably useful.
I should add that I didn't do it out of jealousy.

As I expected, he was very shocked by my mistake.
So, I gave him a new mirror, my portable and self-standing mirror.
He seemed to like it very much.
But I need it when I go out.
I must buy a new mirror for him.

私は必然的に物をよく落としてしまうので、普段から気をつけてはいたんですが、昨日はとうとうルーの鏡を割ってしまいました。
鏡を見るとルンタルンタ♪と必要以上に頭が春爛漫状態になってしまう彼なので、『まぁ、いっか』 と思いはしたものの・・・

いつもより真剣に私の顔をのぞき込み、私の視線を感じるやいなや、いつも鏡が置いてあった辺りをテケテケと一周し、再び私のところにやってきて 『ないの』 と悲しげな顔をする。
無視していると、何度でも私の視線の先に躍り出ては、鏡が置かれていた場所を一周して戻ってきて 『あのね、ないの』 と見つめ返す。

・・・・・・・・・・。
くっそ~~・・・、可愛すぎる。
仕方ないので私の携帯用の鏡を差し出してしまいました。
(2つ折りになっていて、開くとスタンドミラーになるタイプ)
でもそれ、私のお気に入りの鏡なのよ。
今度新しい彼女 (鏡) 買ってあげるから、その子は返してね。

ちなみに "I'm only his maid, only his bed and only one of his toys."
の "only" は 『~にすぎない』 『たんに~』 という意味のつもりで書いてます。
Bette Midler【Rose】 の一節、 "and you, it's only seed" の日本語訳を 【あなたはそのたった一つの種】 と訳している人が多いのですが、私は 【あなたは(まだ)その種にすぎないのよ】 だと思うんですね。
でも、前者と同じ訳し方なのに、 【あなたを唯一の種として(咲く花だと)】 なんて書かれると、 『それもありだな~』 とコロッと態度を変えてしまう私。~(=^‥^A
イチイチ日本語に訳して理解するのはどうかとも思うんですが、いざ訳す時には日本語のセンスも必要だな~と今さらながらに思うこの頃です。

| | コメント (0)

危険な添い寝

Yesterday, I had a slight fever, and felt dull.
So, I lay down on my bed to take a catnap.
Then Ruu, he is my sweet and a budgerigar, flew to my head.
And he fell asleep on my forehead.
I said to him, "It's dangerous for you to be there", but it's not his problem.
It's my business to ensure his safety.
But I also slept feeling bottoms of his feet on my forehead.

When I woke up, he was still sleeping.
Of course, on my forehead.
And I was very surprised to realize I slept for about 2 hours!!

...... That's too much......

Anyway, the problem is that he had been sleeping on my forehead for 2 hours.
If I turn over in my bed, whatever will he do?
I rarely turn over and I awake whenever I do it, even midnight.
But it's not always safe for him.
I know to be more careful for him and me, I sometimes give in to his charm.
Even if he thinks of my forehead as his bed or his rest room......

親に育児放棄され、小さい頃に何度か死にかけたせいで、甘やかして育てちゃったんでしょうか。
私が横になると一緒に寝ようと飛んでくる彼が可愛すぎて拒めないーー!
いつもなら私が寝たふりをしていれば、30分もすると飽きて自分のテリトリーに帰っちゃうんだけどね。
2時間も、しかも二人揃って (正しくは一人と一羽) 熟睡しちゃうのはダメでしょ。
危なすぎる。
しかも寝すぎだし。
さらに言うなら、可愛すぎるし。
それにしても彼は私のおでこを一体なんだと思っているんでしょう? ~(=^‥^A

あ、『鳥と寝るのが何故危険なんだ?』 と思った人。
小さい鳥と寝るのはとっても危ないんです。
寝返りを打った拍子に体の下敷きにして死なせてしまったという話も聞きます。
しかもうちの子の場合、起きてる時でもいとも簡単に掴まってしまうし、さわられても怒るだけで逃げもしない。
羽だって切ってないのに何故逃げない。
鳥がそんなことで自分の身を守れるのか? と諭してやりたくもなりますが、彼の安全を確保するのは私の役目なんですよね。\(__ )

| | コメント (0)

My Darling's Birthday

Today, March 14, is White Day in the public mind.
But for me, today is my darling's 7th birthday!
When I say darling, I'm not talking about my human lover.
He is a budgerigar.
He is a little and very important member of my family.
I'll give him some fresh leaves of qing-geng-cai as his birthday present.
But I will not do something special else.
Because he doesn't like anything out of the ordinary.
He knows the value of same life as usual.
And he teaches me it sometimes.
I'll spend much more time than usual with him today.
It seems to be so happy time for him.
And me, too.
Thanks so much for being with me, and happy birthday!
(But he doesn't know that today is his birthday.)

1.in the public mind : 世間では
2.when I say ~, I'm not talking about・・ : ~と言っても、・・のことではありません。
3.out of the ordinary : いつもと違う、並はずれた
4.same ~ as usual : いつもと同じ~

う~~ん。 まだTEST中・・・ かな? ~(=^‥^A

| | コメント (0)