今日のメモ-サザン記事とThe Remains of the Day-
☆ 今日のメモ ☆
・Fortune finally favored Imada Ryuji.
運命は~に味方する
(Fortune favors the brave. 「運命の女神は勇者に味方する」という諺より)
・But there was no surprise about Imada's victory ― the Japanese star, who worked his way up from the ground in America, had finished second on tour twice in 2008 before his breakthrough win.
~からたたき上げる
・Along the way, Jamie picked up a few tricks.
ここに至るまで
・Being a rock star and doing lights still don't pay the bills in New York these days.
家計を賄う
・Finding new ways to communicate old ideas will give you a real lift.
活気づける
・You've been talking about saving for something big (like a car or trip) for ages, but now it's time to put your money where your mouth is and actually start saving.
口ではなく行動で証明する
・Expect major plans to be put on hold for the next couple of weeks.
put ~ on hold : ~を保留する
・Sensible Virgo goes out the window as the New Moon stirs up your reputation zone.
完全に消える
・You're far too laid-back to be a snob.
こだわらない、おおらかな、気軽な、リラックスした、くつろいだ
・You might want to shape up your act if you don't want people looking down their noses at you.
shape up one's act : シャキッとする
look down one's nose at ~ : ~を見下す
・You've got a big heart and a live-and-let-live attitude.
「自分生き、他も生かせよ」の姿勢
・You're probably a name-dropper as well.
有名人の名前を親しげに言う人
- from the Mainichi Weekly -
・Then he came towards the table and stopped, standing to attention before me as though reporting to an officer in the army.
気を付けの姿勢で立つ、不動の姿勢を取る
・And so it proved in good time.
やがて、そのうちに、(時間通りに、早く、早めに)
・'You'll excuse me, sir, but like I said before, we don't stand on ceremony here when it comes to express opinions.'
堅苦しくて打ちとけない、儀式ばる
・I perceived, of course, that Mr Harry and I were rather at cross purposes on this matter, and that it would be far too complicated a task for me to explain myself more clearly to these people.
互いに意味を食い違えて、目的(意図)が相反して
・'And when you think that it was my good fortune to have had their ear on many great issues of the day, yes, when I think back, I do feel a certain gratitude.'
(有力な人に)聞いてもらう
・'But the likes of us here, sir, we can go year in year out and never even lay eyes on a real gentleman ― other than maybe Dr Carlisle.'
終始、絶え間なく、年々歳々(= every year)
・I was by this point well on top of the situation, but the gentlemen went on laughing covertly.
状況を把握する(管理する)
cf. on top of ~ : ~を支配して、~に精通して、~を掌握して、~を上手く処理して
・While of course this was a slightly uncomfortable situation, it was hardly the most difficult, or even an especially unusual one to encounter in the course of one's duties, and you will no doubt agree that any decent professional should expect to take such events in his stride. I had, then, all but forgotten the episode by the following morning, when Lord Darlington came into the billiard room while I was up on a step-ladder dusting portraits, and said: 'Look here, Stevens, it was dreadful.'
take ~ in one's stride : ~を楽々とやり遂げる、~に冷静に対処する、~を苦もなく飛び越える
all but : ほとんど、すんでのところで、(~を除いて全て)
・It was, as I recall it, one of those moments that brought home how much the pressures of life had taken their toll on his lordship over a relatively small number of years.
bring home : 痛感させる
take one's toll on ~ : ~に損失をもたらす、~の一部を犠牲としてひきとる
・'Germany and Italy have set their houses in order by acting.'
自分の問題を解決する、財政状態をよくする、秩序を回復する
・One need only look at the butlers who attempted to put such an approach into practice, and one will see that their careers ― and in some cases they were highly promising careers ― came to nothing as a direct consequence.
失敗に終わる、徒労に終わる、水泡に帰す
・How can one possibly be held to blame in any sense because, say, the passage of time has shown that Lord Darington's efforts were misguided, even foolish?
hold ~ to blame : ~に責めを負わせる
・We exchanged a few pleasantries as we climbed a narrow road between tall trees, he inquiring after how I had slept at the Taylors and so forth.
~など(= and so on)
・'He's entertaining enough to listen to for a while, but really, he's all in a muddle.
支離滅裂で、まごついて、ぼんやりして
・Any fears I had that some deeper trouble was afflicting the Ford were laid to rest when I tried the ignition and heard the engine come to life with a healthy murmur.
lay ~ to rest : ~を忘れ去る、~に関心を失う
・'Just as well his father's not alive to read this.'
it is just as well (that) ~ : ~とはついている、~とは好都合だ
・'On the contrary, Miss Kenton.'
とんでもない、(それとは反対に、それどころか)
・I intend to go with or without your blessing, Mt Stevens, I wish to make this clear.'
~があろうとなかろうと、~を持っていようがいまいが
- from The Remains of the Day (UK)-
After flipping through the Mainichi Weekly of this week's issue yesterday, I found the article reporting the news about Southern All Stars' indefinite break.
The article is this:
Popular band Southern All Stars to take a break
Southern All Stars, arguably one of Japan's most loved bands, will take an indefinite break at the end of this year, their record company announced on May 18.
"We hope to get together at some point in the future," the band said in a comment released through its record company, while ruling out the possibility of dissolving the band.
Headed by 52-year-old vocalist Kuwata Keisuke, the band debuted in June 1978 with the hit song Katte ni Sindbad. Their songs were so popular that some of them were even covered by foreign artists, including Ellie My Love by Ray Charles.
In August this year, the band will give a special concert at Nissan Stadium in Yokohama, commemorating the 30th anniversary of their debut.
Unlike Japanese other media, I think this article seems to be written much more accurately with no irresponsible speculation.
Maybe it's because, I guess, it doesn't have enough space to describe their opinions on the news, though. (^^;
Anyway, my dearest Keisuke Kuwata said firmly and repeatedly on his radio program on May 24, the day before my TOEIC, that he had no intention of dissolving the band at all!
So there's no need to worry about absurd rumors having come out one after another.
His words made me relieved and much more addicted to him, and when I heard he saying he felt as if they should refrain from resuming the band's activities immediately because various kinds of media had reported the news as though somebody had died, I couldn't help laughing with my SO, who also likes their songs. (^^)
連日「今日のメモ」ばかりというのは如何なものか?と思いつつ、諸々の仕事にひとまず区切りがついた今、するべきことはただ一つ!
そう。 眠ることです。~(=^‥^A
全く無意味に長くかかった「The Remains of the Day」も、あと数日で読み終われるかな~という感じ。
某HPに「"Never Let Me Go"は"The Remains of the Day"よりも少し敷居が高い」と書いてありましたが、これ、私は全く逆だと思います。
前者は主人公が30代の現代女性(SFですが・・・)で、彼女の回想を軸に描かれているので、当然出てくる単語もさほど難しくありません。
後者は第二次大戦後、年老いた執事が車で旅行をしながら様々な人と出会う「現在」と、自分の全盛期を振り返る「過去」とが交互に描かれており、当然、辞書で〔堅〕という注釈付きの小難しい単語や言い回しが多くなります。
ただ、堅苦しいお話かというと、そんなことは全くなく、時折クスッと笑えさえします。
もうすぐ、も~すぐで、“彼”が“彼女”と再会するはずです。
残り数十ページでいったいどういう展開が私を待っているのか、全く想像できないのですが、何がきても大丈夫!
余韻に浸る時間はた~~っぷりあるもの♪ (^m^*)
* Click Me♪ Blog Ranking *


最近のコメント